网问答>>在你看来,有什么因翻译而误国的事情?
问题
已解决

在你看来,有什么因翻译而误国的事情?

时间:2024-10-12 23:32:04
在你看来,有什么因翻译而误国的事情?
最佳回答
一、马戛尔尼使团面临的翻译问题在1793年,马戛尔尼使团出使清朝时,遭遇了因书面翻译不准确而产生的重大困扰。尽管使团已有通事(口译人员)在广东十三行与清朝官员沟通,但这些通事大多教育水平有限,仅能掌握基础的英文(洋泾浜英语)。因此,使团副使斯当东前往欧洲大陆,招募了周保罗和李雅各这两位精通中文的翻译。尽管他们只会说拉丁语,但斯当东本人通晓拉丁语,同时国书等关键文件档销均提供英文和拉丁文版本,所以语言沟通并非最大难题。二、翻译的文化背景缺失然而,周保罗和李雅各虽然年轻有为,却因自幼在欧洲学习传教,未曾经历中国官场的文书写作训练,对公文撰写几乎一无所知。连斯当东也注意到了这一点。当马戛尔尼使团抵达北京后,虽获得耶稣会教士的帮助,但由于英葡凳源法三国在北京的耶稣会教士之间存在矛盾(以葡萄牙人和法国人居多),重要文件并未全数交由他们翻译。三、国书的翻译失当特别是马戛尔尼递行粗游交给乾隆的国书,其翻译质量之差令人震惊。译者的身份已无从考证,但可以推断该译者可能是北方人,对朝贡体系所需的文雅辞藻全然不懂。翻译中的俚语和生硬的表达,无疑会让乾隆和清朝的高官们感到嘲笑。翻译的不恰当,不仅没有展现英国的敬意,反而可能适得其反,对外交关系产生了负面影响。
时间:2024-10-12 23:32:10
本类最有帮助
Copyright © 2008-2013 www.wangwenda.com All rights reserved.冀ICP备12000710号-1
投诉邮箱: