网问答>>全网八大翻译工具,效果对比!!
问题
已解决

全网八大翻译工具,效果对比!!

时间:2024-10-09 01:34:59
全网八大翻译工具,效果对比!!
最佳回答
今日分享,全网主流翻译工具对比。01 英译中原文:"The earliest presage of future strength, the earliest bounty of time, confers upon him nought but the resemblance to a quadruped."速度:微软翻译较慢,其他销销平台相近,网络影响较大。文档翻译:有道、百度、DeepL、彩云提供,彩云可添加学术库,百度、搜狗提供重点词汇。历史记录:谷歌、百度、搜狗。翻译效果:DeepL最佳,百度、搜狗次之,其他差别较大。02 中译英原文:"独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。”(对应重阳节)翻译结果:并斗橡有道:"Being a lonely stranger in a strange land, I miss my family more on very festival day."谷歌:"Being a stranger alone in a foreign land, thinking about relatives every festive season."腾讯:"Thinking of My Brothers on Mountain-Climbing Day Alone, a lonely stranger in a foreigner land, I doubly pine for my kinsfolk on holiday."DeepL:"I am a stranger in a foreign land, thinking of my relatives twice on festive occasions (idiom); I am a stranger alone in a foreign land."微软:"Alone in a foreign country for foreign visitors, every holiday to think about relatives."百度:"Im a stranger in a foreign land, and I miss my relatives every holiday."搜狗:"Being a stranger in a foreign land alone, I miss my relatives every festive season."彩云:"All alone in a foreign land, I am twice as homesick on this day."谷歌与微软翻译英文难以还原诗句,DeepL翻译较为准确。搜狗翻译结果与谷歌相同。彩云翻译结果通过DeepL翻译可得绝旁诗句前一句。诗词翻译结果略显生硬,不太有诗词韵味。综上,DeepL在翻译准确度上表现更佳,翻译新闻内容基本无差异。日常查询词汇选择平台差异不大,主要根据接入的电子词典。
时间:2024-10-09 01:35:06
本类最有帮助
Copyright © 2008-2013 www.wangwenda.com All rights reserved.冀ICP备12000710号-1
投诉邮箱: