网问答>>小白教程 (七) | 翻译记忆库的制作
问题
已解决

小白教程 (七) | 翻译记忆库的制作

时间:2024-09-12 22:14:07
小白教程 (七) | 翻译记忆库的制作
最佳回答
翻译记忆库在翻译工作中起着核心作用,不仅能帮助提高翻译效率,还能确保翻译质量的一致性。在制作翻译记忆库时,语料对齐是一个关键步骤,它将原文悔做和译文在句子级别上一一对应,形成规范的句对。本文将介绍如何使用Trados和WinAlign进行语料对齐。在进行语料对齐时,首先需要使用对齐工具,如Trados的配套对齐工具或WinAlign。Trados 2014及之后版本将对齐功能集成在软件中,使用方便。而WinAlign 2007因其对齐功能的优越性,也被许多用户选择。在WinAlign中,首先打开软件并新建项目,设置项目陵袭名称、源语言和目标语言方向。在“文件”选项中,添加原文和译文文件,并确保文件名链接正确。在“导出”选项中,根据需要选择导出文件类型,如Workbench、tmx或表格/纯文本格式。完成设置后,进入对齐界面,通过断开、确认操作实现原文与译文的对应,成功对齐后,点击“文件”下的“保存项目”进行保存。Trados 2014之后版本的操作更加集成,具体步骤包括:打开软件,选择“对齐文档”,新建或添加翻译记忆库,并添加原文和译文文档。在对齐界面,使用Ctrl键选择要对齐的句子序号进行连线,确认后,对齐结果将直接写入翻译记忆库。在对齐过程中,Trados的自动对齐质量可能不尽如人意,而WinAlign的设置和操作相对繁琐。对于寻求更高效、便捷对齐方式的用户,推荐使用Tmxmall在碧汪衡线对齐工具。它支持多种语言方向的对齐,具备智能性,能大幅提高对齐效率,还能进行语料去重和术语提取。通过以上介绍,了解了如何使用Trados、WinAlign及Tmxmall在线对齐工具进行语料对齐,为制作翻译记忆库打下基础。下期文章将为大家分享更多关于如何简单暴力地打开、编辑tmx文件的方法,敬请期待。
时间:2024-09-12 22:14:12
本类最有帮助
Copyright © 2008-2013 www.wangwenda.com All rights reserved.冀ICP备12000710号-1
投诉邮箱: